各位學任何東西的時候應該都不會想學到錯誤的內容吧?我剛好對學英文有點心得,所以寫了這篇比較,幫助大家篩選學英文的資源。
以下分成兩點,第一點列出的資源語言正確性較高,第二點列的則較低。
1. 原文書、演講、新聞網站、影劇、英語學習雜誌、影評影片、線上課程
這些資源的正確性( 文法、選詞 )都很高,書籍、英語學習雜誌、線上課程都經過編輯校對,新聞網站更不用說,演講則是通常都通俗易懂且經過細心編排( 尤其是總統演講等正式演講,修辭會更好 ),影評影片很多都是寫好、潤飾過的文稿唸出來,如果平常看任何語言的劇有在注意( 台劇就可以了 ),也可以發現裡面的台詞、文法通常都很完整,選字也符合該字的使用情境,跟一般人聊天時可能會出現選字、文法錯誤或句子不完整不一樣。
這些資源的共通點是它們都是事先「寫」好的。寫作跟平常說話時不一樣,選字會較斟酌,也可以反覆修改讓段落更流暢且正確。但是如果是一般人寫的部落格就不一樣了,只是素人部落格的話還是有可能出現錯誤的,也沒有編輯校對可以把關,所以論語言正確性的話素人部落格的品質參差不齊。
這類資源例如:書、影評 Youtube 頻道、名人大學畢業典禮演講、TED Talk、BBC 等新聞網站、Netflix
2. Podcast、一般 Youtube 頻道、一般與外國人的溝通、歌詞
平常有看台灣 Youtuber 的話應該會發現有些 Youtuber 的字幕很容易出現錯字或發音錯誤吧?外國的 Youtuber 也會犯這些錯誤,所以如果英文程度不夠好,我不建議把普通的 Youtube 影片當作英文學習材料。在第一點有提到影評 Youtube 頻道可以參考,是因為影評 Youtube 頻道等通常都是有寫書面稿的( 只是弄成影片唸出來而已 ),而且國外有名的影評頻道大多很專業,所以正確性會比一般的 Youtube 頻道高。
歌詞則是很多時候為了符合音節數跟押韻,會在文法上做一點妥協,而且常常歌詞也沒什麼內容,所以也不建議當作學習材料。
Podcast、一般 Youtube 頻道、一般與外國人的溝通的共通點是,他們常常只是口語對話、聊天的記錄,你平常講話會講錯,或是用字怪怪的、句子不完整、文法有錯誤,這些外國人也會做,他們也不是每個人都能時刻講出 100% 正確的英文。( 不然你想想自己是不是有時講中文也會講錯或怪怪的?)( 如果是那種有書面稿的影片或 Podcast,那他們的語言正確性確實會高些。)有些口語講法變成書面語也是錯誤的。我們學語言的確是不需要追求能講得 100% 正確,但是若是在初、中階學習階段我還是會建議以第一點提到的那些正確性較高的資源為主。
另一方面,這些內容以口語對話為主的資源就蠻適合用來學習外國人如何說話,還有學一些俚語、流行語、練聽力之類的( 因為很多外國影片都沒有字幕 )。但是這個優點看劇也能得到,而且台詞的正確性還更高。所以我不會在這些資源上尋求學習英文的價值,而是尋求他們內含的其他知識內容。
· · ·
以上,希望有幫助到大家 ~
· · ·
若對這類英語學習文章有興趣,可以參考這篇:一些英文學習資源的語言學習價值討論
[…] 若對這類英語學習文章有興趣,可以參考這篇:英文學習資源的語言正確性比較 […]